Tłumacze i korektorzy tworzący naszą sieć tłumaczy maja wykształcenie wyższe kierunkowe: są magistrami filologii obcych bądź posiadają wykształcenie w dziedzinie tłumaczeń lub też posiadają wyższe wykształcenie specjalistyczne i znajomość języka, z którego tłumaczą potwierdzoną oficjalnym dyplomem lub certyfikatem (np. DELE w przypadku j. hiszpańskiego). Wielu z nich posiadają dodatkowe wyższe wykształcenie lub studia podyplomowe związane z ich specjalizacją.
Wykształcenie Marleny, osoby odpowiedzialnej za e-diom traducciones:
Magister filologii romańskiej, specjalność iberystyczna Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej, w Lublinie (1996-2001). Tytuł nostryfikowany w Hiszpanii na magistra filologii hiszpańskiej, (Licenciada en Filología Hispánica) przez Ministerstwo Edukacji w 2009 roku.
Studia podyplomowe typu Master Zarządzanie innowacją, (Gestión de la Innovación) Uniwersytet w Almerii (2009-2010).
Kursy i szkolenia
Kursy dot. obsługi Trados, poziomy początkujący, średniozaawansowany i zaawansowany, razem 120 godz., zorganizowane przez Novaword Technologies, S.L.
- Ortografia i gramatyka dla tłumaczy, 40 godz., Novaword Technologies, S.L. (2009)
- Zasoby i narzędzia dla tłumaczy, 40 godz., Novaword Technologies, S.L. (2009)
- Tłumaczenia techniczne, 40 godz., Novaword Technologies, S.L. (2009)
- Terminologia stosowana w handlu międzynarodowym, 40 godz., Novaword Technologies, S.L. (2009).