The translators and reviewers who make up our network of collaborators have higher academic and specialised training: Graduates in translation or philology or any other university training, with a mastery the language into which they translate and certified with an official diploma (e.g. DELE in the case of Spanish). Many of them have a second degree or complementary training related to their field of specialisation.
Academic profile of the e-diom director:
Degree in Romance Philology, specialising in Iberian Federalism (Magister filologii romańskiej, specjalność iberystyczna) Marie Curie University Skłodowska de Lublin, Poland (1996-2001). Degree in Hispanic Philology, accredited by the Spanish Ministry for Education in 2009.
Courses and other training:
Initial, intermediate and advanced TRADOS courses, 120 hours in total, organised by Novaword Technologies, S.L.
- Spelling and grammar for translators, 40 hours, Novaword Technologies, S.L. (2009)
- Resources and tools for translation, 40 hours, Novaword Technologies, S.L. (2009)
- Technical translation, 40 hours, Novaword Technologies, S.L. (2009)
- Applied Terminology for International Commerce, 40 hours, Novaword Technologies, S.L. (2009).